Que sous entendez-vous par là?
Tuesday, April 12, 2011
ecoper, amende
écoper: | en español | in context | images conjugator |
Concise Oxford-Hachette French Dictionary © 2005 Oxford University Press:
écoper /ekɔpe/ (conjugate⇒)
- transitive verb Naut to bail out.
- écoper (familiar) de vtr ind to get [punition, amende].
- (familiar) intransitive verb to take the rap (colloquial).
amende /amɑ̃d/ feminine noun fine;
être condamné à une ~ to be fined;
"défense d'afficher sous peine d'~" "billstickers will be prosecuted".
être condamné à une ~ to be fined;
"défense d'afficher sous peine d'~" "billstickers will be prosecuted".
IDIOMS:
faire ~ honorable to make amends.
Une jeune femme, née en 1983, a écopé d'une amende de 150 euros dans un centre commercial aux Mureaux dans les Yvelines, lundi, premier jour d'entrée en vigueur de la loi interdisant le port du voile intégral dans l'espace public.
Sunday, April 3, 2011
câlin, câliner
câlin: |
câlin, ~e /kɑlɛ̃/ , /in/
- adjective [air, ton] affectionate;
[personne] cuddly.
- masculine noun cuddle;
faire un ~ à qn to give sb a cuddle.
câliner (conjugaison 1)
; se câliner « paresser » mot de l'Ouest; bas latin °calina « chaleur de l'été »
❖
■ Traiter avec douceur et tendresse; prodiguer des marques d'affection, des paroles tendres, des caresses à. ➙ cajoler, caresser, choyer, dorloter. Câliner un bébé. Ours en peluche à câliner. Chaton qui aime se faire câliner.
Saturday, April 2, 2011
herisser
hérisser (conjugaison 1)
héricier latin populaire °ericiare, de ericius (→ hérisson)
Dresser (ses poils, ses plumes, etc.), en parlant des animaux. Chat en colère qui hérisse ses poils. « Comme un coursier indompté hérisse ses crins » ().
Présenter sous forme de pointes. Cactus qui hérisse ses épines.
Faire dresser (les poils, les plumes, etc.). Le froid, la peur hérisse les poils (➙ horripiler).
Se dresser sur (en parlant de choses pointues, saillantes). Pointes, clous qui hérissent une planche, une paroi.
Animaux au corps hérissé de piquants : hérisson, oursin, porc-épic. « Une grosse tête hérissée de cheveux roux » (). Parcours de steeple hérissé d'obstacles. « des immeubles hérissés d'antennes de télévision » ().
Garnir, munir de choses aiguës, pointues. Hérisser une grille de pointes de fer (➙ hérisson). Hérisser de mitrailleuses une ligne de défense. Hérisser un mur. ➙ hérissonner.
() Garnir, remplir de choses rébarbatives, désagréables, difficiles. Hérisser son discours de mots savants, de citations. ➙ embarrasser, surcharger.
Question de concours hérissée de difficultés.
Disposer défavorablement (qqn) en inspirant de la colère, de la défiance. ➙ horripiler, indisposer, irriter. Cela me hérisse ( Mettre en boule*).
Se hérisser
Se dresser (en parlant des poils, des plumes, etc.). Il « criait et grinçait des dents, ses cheveux roux se hérissaient » ().
Dresser son poil, ses plumes, ses piquants. « Dans le danger, le porc-épic se hérisse » (). Le chat se hérissa de colère.
Se dresser, en parlant de choses aiguës, pointues. « L'aloès et le cactus se hérissaient parmi les broussailles » ().
Se hérisser de : être garni, muni, entouré de. La planche se hérissait de pointes, de clous.
() Manifester son opposition, sa colère. ➙ se fâcher, s'irriter. À cette proposition, il se hérissa. ➙ se raidir.
❖
Aplatir, lisser; adoucir, calmer.
avouer
avouer: | en español | in context | images conjugator |
Concise Oxford-Hachette French Dictionary © 2005 Oxford University Press:
avouer /avwe/ (conjugate⇒)
- transitive verb to confess [amour, haine];
to confess (to) [crime];
to admit, to confess [ignorance, dépit, peur];
~ un penchant pour qch to admit (to) a weakness for sth;
avoue or tu avoueras que c'est ridicule you must admit, it's ridiculous.
- intransitive verb [suspect] to confess;
[fautif] to own up.
- s'avouer vpr (se déclarer) s'~ rassuré to say one feels reassured;
s'~ battu to admit defeat.
en catmini
En catimini
Question:
How do I translate en catimini into English?Answer:
If you're doing something en catimini, you don't want people to know about it. In other words, you're acting behind closed doors, in secret, on the sly, quietly, secretly, surreptitiously or under the table.For example,
- la réunion s'est déroulée en catimini
the meeting took place behind closed doors - la fête de Gilbert a été planifiée en catimini
Gilbert's party was planned in secret (secretly) - Lindsay mange en catimini les bonbons de sa collègue
Lindsay is eating her colleague's candy on the sly - le voleur a pénétré en catimini dans la maison, en passant par une fenêtre
the thief quietly entered the house through a window - le chat observait l'aquarium en catimini
the cat surreptitiously watched the fish tank - ils organisent souvent des marchés en catimini
they often conduct deals under the table
bousculer (conjugaison 1)
du moyen français bousser « heurter » et de culer
Famille étymologique ð bout, cul.
❖
Mettre en désordre en poussant, en renversant. On a bousculé tous mes livres. ➙ bouleverser, déranger ( Mettre sens* dessus dessous).
Modifier avec une certaine brusquerie. Bousculer les traditions, les idées reçues. Ça bouscule mes principes.
Pousser, heurter brutalement par inadvertance. Se faire bousculer.
() « On se pressait confusément, s'interpellant à grands cris, se bousculant » ().
Les idées se bousculent dans sa tête. Ça se bouscule au portillon*.
Faire se dépêcher. ➙ presser. Il est lent et n'aime pas qu'on le bouscule. ➙ brusquer.
Concise Oxford-Hachette French Dictionary © 2005 Oxford University Press:
Être bousculé, avoir trop de choses à faire en peu de temps. J'ai été tellement bousculé que je n'en ai pas trouvé le temps.
bousculer: | en español | in context | images conjugator |
Concise Oxford-Hachette French Dictionary © 2005 Oxford University Press:
bousculer /buskyle/ (conjugate⇒)
- transitive verb
- (heurter) (involontairement) to bump into [personne];
(volontairement) to knock about [personne];
- (malmener) to jostle [équipe];
- (presser) to rush [personne, programme].
- (heurter) (involontairement) to bump into [personne];
- se bousculer vpr
- (se heurter) to bump into each other;
- (être nombreux) to fall over each other (pour faire to do).
encenser
encenser (conjugaison 1)
de encens
❖
Honorer en brûlant de l'encens, en agitant l'encensoir. « Le prêtre fait le tour du catafalque, l'encense » ().
Agiter l'encensoir. On nous apprenait « à encenser élégamment » ().
Cheval qui encense, qui remue sa tête de bas en haut.
() Honorer d'hommages excessifs, accabler de louanges et de flatteries. ➙ flatter, louer. « Qui vous encensent dans la prospérité et vous accablent dans la disgrâce » (). Enfant gâté trop encensé.
Farouche (adj)
2. farouche
faroche métathèse de l'ancien français forasche; bas latin forasticus « étranger, sauvage »
Famille étymologique ð hors.
❖
Qui n'est pas apprivoisé et s'enfuit quand on l'approche. ➙ indompté, sauvage. Bête farouche. Ces moineaux ne sont pas farouches.
() Qui redoute par tempérament le contact avec d'autres personnes. ➙ insociable, misanthrope, sauvage. Un enfant farouche. ➙ timide. Rendre farouche. ➙ effaroucher.
Qui ne se laisse pas courtiser.
Femme peu farouche. ➙ facile. « Hortense n'était pas farouche, et elle était libre; Chateaubriand […] s'en éprit aussitôt » ().
D'une rudesse sauvage. ➙ barbare, cruel, violent. Un tyran, un peuple farouche.
Farouche ennemi. C'est mon adversaire le plus farouche. ➙ acharné, implacable.
Qui a qqch. d'absolu et de violent, de peu civilisé (caractère, comportement). ➙ sauvage. Un air, un regard farouche. Haine farouche. ➙ âpre, opiniâtre, véhément, violent. Opposer une farouche résistance. ➙ acharné, tenace.
❖
Apprivoisé. Accueillant, doux, familier, sociable. Soumis, traitable.
affoler
affoler (conjugaison 1)
de fol → fou
Famille étymologique ð fou.
❖
Rendre comme fou, sous l'effet d'une émotion violente, faire perdre la tête à. ➙ bouleverser. Je fus coquette, « caressante et perfide. J'affolai cet enfant » ().
Rendre fou d'inquiétude, plonger dans l'affolement. ➙ effrayer, paniquer. Ce bruit les a affolés. Perdre la tête par affolement. Elle s'est affolée et a pris une décision stupide. Ne vous affolez pas.
❖
Calmer, rassurer.
derapage
dérapage: | en español | in context | images verb conjugator |
Concise Oxford-Hachette French Dictionary © 2005 Oxford University Press:
dérapage /deʀapaʒ/ masculine noun
- (de véhicule) skid;
traces de ~ skid marks;
- (erreur) blunder;
- (augmentation) escalation;
~ des prix escalation of prices;
- (perte de contrôle) loss of control;
les risques de ~ demeurent the risk of things getting out of control remains;
~ verbal slip;
- (sur skis) sideslip.
hardi(e)
hardie: | en español | in context | images verb conjugator |
Concise Oxford-Hachette French Dictionary © 2005 Oxford University Press:
hardi, ~e /'aʀdi/ adjective
- (intrépide, osé) bold;
- [plaisanterie] risqué.
hardi, ie
participe passé d'un ancien français hardir « rendre, devenir dur », francique °hardjan; cf. allemand härten « durcir »
❖
Qui manifeste, dénote un tempérament, un esprit prompt à oser sans se laisser intimider. ➙ audacieux, aventureux, brave, courageux, déterminé, énergique, entreprenant, intrépide, résolu. Guerriers hardis. Hardi à l'excès. ➙ risque-tout, téméraire. « Plus hardi à faire qu'à parler » ().
Contenance fière et hardie. ➙ assuré, décidé. Entreprise hardie. Un projet particulièrement hardi. Faire une réponse hardie.
Coq hardi, figuré la patte levée et le bec ouvert.
et ➙ effronté, impudent, insolent. « Qui te rend si hardi de troubler mon breuvage ? » (). Un hardi coquin. Un mensonge hardi.
➙ impudique, provocant. Une fille hardie.
Vous ne trouvez pas ce passage un peu hardi ? ➙ leste, osé, risqué.
Qui est audacieux avec bonheur. ➙ original; nouveau. « un talent hardi et novateur » (). Une métaphore hardie.
Qui a qqch. de franc et d'aisé dans son audace. Une touche hardie. La flèche hardie de cette église gothique.
Hardi ! Formule servant à encourager et pousser en avant. ➙ courage. Hardi, les gars ! Hardi, petit !
❖
Lâche, peureux, timide, timoré. Modeste. Banal, plat, terne.
engourdir
engourdir: | en español | in context | images conjugator |
Concise Oxford-Hachette French Dictionary © 2005 Oxford University Press:
engourdir /ɑ̃guʀdiʀ/ (conjugate⇒)
- transitive verb
- (rendre gourd) to make [sb/sth] numb;
- (endormir) to make [sb/sth] drowsy [personne, esprit];
to deaden [douleur];
- (hébéter) to dull.
- s'engourdir vpr [membre] to go numb, to go to sleep;
[corps] to go numb;
[cerveau] to grow dull.
frémir
frémir (conjugaison 2)
; « gronder » latin populaire °fremire, du latin classique fremere
❖
Être agité d'un faible mouvement d'oscillation ou de vibration qui produit un son léger, confus. ➙ bruire, frissonner, vibrer. « tandis que le feuillage frémissait et que les joncs sifflaient » (). Être sur le point de bouillir. « Nous écoutions frémir l'eau dans la panse du samovar » ().
() Cuire lentement à la limite de la température d'ébullition (liquides). Laisser frémir un court-bouillon.
Être agité d'un tremblement causé par le froid, la peur, une émotion. « Le froid le tira de cette hébétude douce. Il frémit tout entier » (). « Il frémit, haletant d'effroi » ().
Frémir de… : ressentir une vive agitation morale, psychique sous l'action de. « tout mon corps frémit de plaisir » (). Frémir de rage, d'indignation.
Trembler d'horreur. C'est à faire frémir ! c'est horrible.
() Être en légère progression. Les ventes ont frémi. ➙ reprendre.
une extase
extase
latin ecclésiastique extasis ou ecstasis, grec ecclésiastique extasis « action d'être hors de soi »
❖
État dans lequel une personne se trouve comme transportée hors de soi et du monde sensible. Je me perdais « dans les moments d'extases physiques ou affectives, dans l'enchantement du souvenir » ().
Extase mystique. ➙ contemplation, ravissement, transport, vision. Tomber en extase.
Se dit d'états provoqués par un déséquilibre nerveux qui présentent certains aspects de l'extase mystique (immobilité, inaccessibilité sensorielle, expression de joie sublime).
() État d'exaltation provoqué par une joie ou une admiration extrême qui absorbe tout autre sentiment. ➙ béatitude, émerveillement, enivrement, exaltation, félicité, ivresse, ravissement. « Cette étourdissante extase à laquelle mon esprit se livrait sans retenue » ().
Vive admiration. Tomber, être en extase devant qqn, qqch. ➙ s'extasier. Regarder qqn, qqch. avec extase.
inonder
inonder (conjugaison 1)
enunder latin inundare
Famille étymologique ð onde.
❖
Couvrir d'eaux qui débordent ou affluent. ➙ immerger, noyer, submerger. Le fleuve a inondé les prés. L'orage a inondé la cave.
Mouiller abondamment. ➙ arroser, tremper. Inonder la salle de bains en prenant une douche. Les larmes inondaient son visage. Il « s'était emparé de la bouteille d'eau de Cologne, […] s'en inondait les mains et les cheveux » ().
Elle s'est inondée de parfum. ➙ s'asperger.
Envahir massivement. « des milliers de paysans arrivant des montagnes voisines, inondèrent les rues de Verrières » (). Inonder un pays de tracts, de produits. Les articles en matière plastique inondent le marché.
Pénétrer, remplir. « La campagne est inondée de l'odeur des foins » (). Joie qui inonde l'âme, le cœur. ➙ submerger.
inonder /inɔ̃de/ (conjugate⇒) transitive verb
- (submerger) to flood [lieu];
- (baigner) [soleil, lumière] to flood [lieu];
inondé de sueur/sang bathed in sweat/blood;
les larmes lui inondaient le visage, il avait le visage inondé de larmes tears were streaming down his face;
- (envahir) [commerçants, marque] to flood [marché] (de with);
to inundate [clients] (de with);
[produit] to flood [marché].
redoutable
redoutable /ʀ(ə)dutabl/ adjective [arme, examen, concurrent] formidable;
[mal] dreadful.
[mal] dreadful.
redoutable
de redouter
❖
■ Qui est à redouter, à craindre. ➙ dangereux, puissant. Ennemi, adversaire redoutable. Il n'a pas l'air bien redoutable. ➙ effrayant. Une arme redoutable. Concurrence redoutable.
❖
Inoffensif.
entretenir
entretenir (conjugaison 22)
« tenir ensemble » de entre- et tenir
Famille étymologique ð tenir.
Maintenir
() Tenir dans le même état, faire durer, faire persévérer. ➙ maintenir, prolonger. Entretenir un feu. ➙ alimenter. La fontaine entretient la fraîcheur. ➙ conserver, garder.
Entretenir une correspondance, une liaison avec qqn. Entretenir de bons rapports avec qqn. ➙ cultiver. « la possibilité de relations amicales qu'il me serait fort doux d'entretenir avec vous » (). Les petits cadeaux entretiennent l'amitié.
Entretenir la discorde. ➙ fomenter. « Les éditions spéciales des journaux […] entretiennent la fièvre du public » ().
Entretenir (qqn) dans : maintenir (qqn) dans (un état affectif ou psychologique). Entretenir qqn dans une idée, une erreur. « Je veux […] quelque chose qui m'entretienne dans une douce rêverie » ().
Faire durer (un état moral) en soi-même, chez un autre. Entretenir un sentiment, une passion, un espoir. « Celui qui veut entretenir en soi le désir de continuer à vivre » (). Entretenir des ressentiments, de la rancune. ➙ couver, nourrir. « L'incapacité des subordonnés est souvent entretenue par le chef » (). Il entretient la douce illusion que… ➙ caresser.
Maintenir en bon état (en prenant toutes les mesures appropriées). ➙ conserver; entretien. Entretenir ses vêtements, une route. Entretenir sa maison. ➙ tenir. Entretenir son jardin, sa voiture. Entretenir sa forme physique.
Faire du sport pour s'entretenir. « Abdul s'entretenait. Assouplissement, pompes, abdominaux » ().
Entretenir sa connaissance d'une langue, d'un sport, sa mémoire. ➙ exercer.
Ce tissu s'entretient facilement.
Fournir ce qui est nécessaire à la dépense, à la subsistance de (qqn). ➙ se charger (de), nourrir ( Faire vivre*, subvenir aux besoins* de, avoir la charge* de). Entretenir une famille, un enfant. ➙ élever. La nation entretient une armée, des troupes.
Entretenir une femme, une maîtresse (➙ entretenu, 2°). Se faire entretenir. « Il valait mieux, après tout, qu'il me considère comme un bon jeune homme qui se fait entretenir par ses parents » ().
Subscribe to:
Posts (Atom)